you can't take the sky from me
Ааааа! Какой момент! Какой момент! Я умир от восторга xDDD

Дин: *читает* "Есть Сэм-гёрлы и Дин-гёрлы", а что за слешеры?
Сэм: Ну как сказать... Сэм-слеш-Дин. Вместе.
Дин: В смысле - вместе? Как голубки?
Сэм: Да.
Дин: А они в курсе, что мы братья?
Сэм: Да клали они на это с прибором.
Дин: Да брось... Какая срань!



@темы: сериальное, Supernatural-ная одержимость

Комментарии
21.09.2010 в 21:23

в моем переводе был не какая срань, а ядрен-батон)))
И еще запомнилось: Твою...дивизию!
Етижи пассатижи!
21.09.2010 в 21:45

you can't take the sky from me
"Святой ежик!" или постоянное от переводчика "Очешуеть!" я так ругалась года два назад и даже не подозревала.. *_* оказывается.. )
21.09.2010 в 22:35

может быть, тебя позабавит) я очень много смеялась над)
aeterna.ru/test.php?link=tests:83399